- биография
- Раждане и семейство
- Сабинс Образование
- Отново в Chiapas
- Личен живот
- Фокусиран върху литературната му продукция
- Друг етап като търговец
- Рекордна продукция
- Събинс като политик
- Последни години и смърт
- Награди и отличия
- стил
- език
- Temática
- Obras
- Breve descripción de algunas de sus obras más representativas
- Horal
- Fragmento de “Lento, amargo animal”
- Adán y Eva
- Fragmento
- Tarumba
- Fragmento
- Diario semanario y poemas en prosa
- Fragmento
- Espero curarme de ti
- Fragmento
- Yuria
- Fragmento de “Me dueles”
- Fragmento de “Cuba 65”
- Tlatelolco 68
- Fragmento
- Los amorosos: cartas a Chepita
- Fragmento
- La luna
- Fragmento
- Recogiendo poemas
- Fragmento de “Me encanta Dios”
- Frases
- Referencias
Хайме Сабинес Гутиерес (1926-1999) е мексикански писател, поет и политик, литературното му творчество е считано за едно от най-забележителните на 20 век. Поетичното му творчество се развива във връзка с неговата реалност, намирайки вдъхновение на общи социални места.
Работата на Sabines се характеризираше с това, че има прост език, лесен за разбиране. Експресивността в писането му беше естествена и спонтанна, качество, което му позволяваше да поддържа един вид близост с читателя. Освен това поезията му беше истинска, почти винаги свързана с всекидневния.
Agustín Yáñez, който беше учител на Sabines в UNAM. Източник: Салвадор алк, чрез Wikimedia Commons
Литературата на мексиканския автор не е свързана с никакво течение или движение, което му позволява да твори от онова, което наистина чувства. По-голямата част от работата му се занимаваше с любов и разбиване на сърцето, където грубостта, хуморът и нежността бяха чести аспекти.
биография
Раждане и семейство
Хайме Сабинес е роден на 25 март 1926 г. в Тустла Гутиерес, Чиапас. Произхожда от културно семейство, свързано с историята и политиката на Мексико. Родителите му бяха Хулио Сабинес, от ливански произход, и Луз Гутиерес, мексиканец. Той беше правнук на военния човек и владетел Хоакин Гутиерес. Той имаше двама братя: Хуан и Хорхе.
Сабинс Образование
От ранна възраст Хайме Сабинес получава преподаването на литература от баща си. Първите му години на обучение бяха в родния му град, след това той отиде в Института на науките и изкуствата на Чиапас. В края на този етап той заминава за Мексико Сити.
През 1945 г., когато е на деветнадесет години, Сабинес започва часове в Националното училище по медицина. Въпреки това, след три години се оттегли да учи испански език и литература в Националния автономен университет в Мексико, което също не завърши. Там беше ученик на известния романист Агустин Янез.
Отново в Chiapas
Между 1949 и 1951 г. Sabines публикува две заглавия: Horal and La signal. През 1952 г. той е принуден да отпадне от училище, тъй като баща му е имал инцидент, затова се завръща в Чиапас. През този период той се занимава с политика, продължава да пише и работи като продавач в магазина на брат си Хуан.
Личен живот
Статуя на Хоакин Мигел Гутиерес Каналес, прадядо на Сабинес, на Пасео де Ла Реформа. Източник: Sarumo74, чрез Wikimedia Commons
Малко след завръщането си в Чиапас Хайме Сабинес се запознава и се омъжва през 1953 г., с когото той е любовта и партньорът на живота му: Йозефа Родригес Забадуа. С „Чепита”, както той го нарича пряко жена си, той има четири деца: Хулио, Джулиета, Джудит и Джазмин.
Фокусиран върху литературната му продукция
През седемте години, когато е бил в Чиапас, от 1952 до 1959 г., Сабинес се фокусира върху развитието на таланта си към писане и литература. По това време той публикува някои заглавия, като Adán y Eva y Tarumba; през 1959 г. е удостоен с наградата Чиапас за литературното си творчество.
Друг етап като търговец
През 1959 г. Хайме Сабинес вече започва да дава плодове като писател. През същата година обаче той заминава за Мексико Сити с намерението да започне компания за хранене на животни с брат си Хуан, за да подкрепи семейството.
Герб на UNAM, проучвателен обект Sabines. Източник: И двамата, щитът и мотото, Жозе Васконцелос Калдерон, през Wikimedia Commons
Наред с дейността си като търговец, авторът продължава работата си като писател. През 1961 г. Сабинес претърпява загубата на баща си - човека, който му повлиява да пише. Пет години по-късно той премина през болката от смъртта на майка си. И двете събития го накараха да посвети стихотворение на всяко от тях.
Рекордна продукция
Експресивността и чувствата, които Сабин впечатли на стиховете си, отвориха вратите към друг тип публикации. През 1965 г. стиховете му са записани от звукозаписната компания Voz Viva de México, която отговаря за рецитирането им.
Събинс като политик
Произхождайки от семейство, което се занимаваше с политика, някак повлия на Сабинес да се впусне в тази дисциплина. През 70-те години, от 1976 до 1979 г., той е избран за заместник на Chiapas, за Институционалната революционна партия (PRI).
Наред с политическата си дейност той продължава да осъществява кариерата си на писател; през 1977 г. публикува нуево преразказ на стихотворения. През осемдесетте години, конкретно през 1988 г., той е избран за заместник на PRI към Конгреса на Съюза за федералния окръг, днес Мексико Сити; през същата година на бял свят излиза неговото произведение „Луната“.
Последни години и смърт
Последните години от живота на Хайме Сабинес бяха белязани от различни заболявания, включително последствия от фрактура на тазобедрената става. Въпреки това той успя да публикува някои произведения. По-късно здравословното му състояние го накара да се пенсионира и той намери убежище в ранчото си, наречено Юрия.
Мозайка от град Тустла Гутиерес, където е роден Сабинес и където е учил. Източник: Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94ArcegaAgguizarPxndx94Pxndx94EreeneneAgguizarSangimediaPXndx94xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxdxdx94xxxxdx94dx94dx94Pxndx94Pxndx94xxxxxxxdx94xxxdx94xxxxdx94xdx94dx94Pxndx94Pxndx94xxxdx94h
Тогава се появи рак и животът на писателя беше пълен с рецидиви и депресивни състояния. Хайме Сабинес умира на 19 март 1999 г. в Мексико Сити в компанията на семейството си, съпругата и децата си. Заминаването му означаваше голяма загуба в литературния свят.
Награди и отличия
- награда Чиапас през 1959г.
- Стипендия от Centro Mexicano de Escritores през 1964г.
- Награда Xavier Villaurrutia през 1973 г. за Малтиемпо.
- Награда Elías Sourasky през 1982г.
- Национална награда за наука и изкуство през 1983 г.
- Награда Juchimán de Plata през 1986г.
- Пресе на Мексико Сити през 1991г.
- Медал Belisario Domínguez през 1994г.
- Мазатлан награда за литература през 1996г.
стил
Литературният стил на Хайме Сабинес не следваше никакъв тип насоки или установена норма: неговото творчество се характеризираше с това, че е близо до читателя. Той беше повлиян от писатели като Пабло Неруда, Рафаел Алберти, Рамон Лопес Веларде и Джеймс Джойс.
език
Езикът, използван от Сабинес в неговите творби, беше ясен, прецизен и пряк. Въпреки факта, че стиховете му са съставени от култивирани думи, също беше прословуто да се наблюдава използването на разговорни и прости термини, като начин за засилване на връзките с публиката.
La intención del escritor mexicano fue desarrollar poesía con términos de fácil comprensión y entendimiento. De esta manera la lógica y la razón pasaron a un segundo plano, y fueron las emociones y los sentimientos los que llevaran la batuta, a través de la expresividad y naturalidad verbal.
Temática
Jaime Sabines fue un autor de emociones. Su obra estuvo cargada de las experiencias del día a día, al tiempo que el amor y la soledad fueron temas también frecuentes. Además, el pesimismo, la soledad, la tristeza y el fin de la existencia se sumaron a sus preferencias.
Obras
Breve descripción de algunas de sus obras más representativas
Horal
Fue una de las primeras publicaciones poéticas de Jaime Sabines, en la que el poeta evidenció la precisión y claridad de su lenguaje, y un verbo inclinado hacia la transparencia y la honestidad. Hubo en ella la expresión de la posición desesperanzada y pesimista del autor.
Fragmento de “Lento, amargo animal”
“Lento, amargo animal
que soy, que he sido, amargo desde el nudo de polvo y agua y
viento
que en la primera generación
del hombre pedía a Dios.
Amargo como esos minerales amargos
que en las noches de exacta soledad
¿maldita y arruinada soledad
sin uno mismo?
Trepan a la garganta
y, costras de silencio, asfixian, matan, resucitan.
Lento, amargo animal
que soy, que he sido”.
Adán y Eva
Esta obra fue un poema en prosa en el que el poeta mexicano expuso a través de simbolismos los cuestionamientos del hombre acerca de la existencia desde el tiempo de la creación. El lenguaje lírico empleado permitió un viaje hacia el comienzo de la vida, para dar respuestas a preguntas vitales.
Los protagonistas, Adán y Eva, en medio de la noche como símbolo, confrontan el miedo, además anhelaron la presencia de la luz. En el poema, hubo presencia de aspectos existencialistas, relacionados con la identidad y el destino del hombre. Estuvo dividido en cuatro secciones.
Fragmento
“La noche que fue ayer fue de la magia. En la noche hay tambores y los animales duermen con el olfato abierto como un ojo. No hay nadie en el aire. Las hojas y las plumas se reúnen en las ramas, en el suelo, y alguien las mueve a veces, y callan… Cuando pasa el miedo junto a ellos, los corazones golpean fuerte… El que entra con los ojos abiertos en la espesura de la noche, se pierde… y nunca se sabrá nada de él…- Eva, le dijo Adán, despacio, no nos separemos”.
Tarumba
Fue uno de los poemarios de Sabines, quizás el más reconocido y recordado. En esta obra el poeta utilizó un lenguaje coloquial, pero con ciertos rasgos líricos. Estuvo estructurado en 34 poemas, más una introducción. También lo anteceden dos lemas de la biblia, relacionados con la liberación.
Tarumba, fue como la otra personalidad superior del propio Jaime Sabines, lo cual fue revelado en algunos de los cantos. Además, hubo en la obra la presencia de diálogos para mayor cercanía. Trató sobre la vida y su redundancia frente a lo tradicional.
Fragmento
“Yo voy con las hormigas
entre las patas de las moscas.
yo voy con el suelo, por el viento
en los zapatos de los hombres, en las pezuñas, las hojas, los papeles;
voy a donde vas, Tarumba,
de donde vienes vengo.
Conozco a la araña.
Sé eso que tu sabes de ti misma
y lo que supo tu padre.
Sé lo que me has dicho de mí.
Tengo miedo de no saber, de estar aquí con mi abuela…
Quiero ir a orinar a la luz de la luna.
Tarumba, parece que va a llover”.
Diario semanario y poemas en prosa
En esta obra de Jaime Sabines los acontecimientos se fueron narrando de la forma en que iban sucediendo. El poeta hace un recuento de varios temas, habla de Dios, de su país, del alma, de la mujer, de una forma crítica. Este libro fue publicado en 1961 en la ciudad de Xalapa.
En cuanto a la estructura, la obra estuvo compuesta por aproximadamente 27 textos, sin enumeración alguna. Además, no contenían una proporción definida, algunos eran solo frases, mientras que los más extensos alcanzaron hasta dos cuartillas.
Fragmento
“Te quiero a las diez de la mañana, y a las once, y a las doce del día. Te quiero con toda mi alma y todo mi cuerpo, a veces, en las tardes de lluvia. Pero a las dos de la tarde o a las tres, cuando me pongo a pensar en nosotros dos, y tú piensas en la comida o en el trabajo diario, o en las diversiones que no tienes, me pongo a odiarte sordamente, con la mitad del odio que guardo para mí…”.
Espero curarme de ti
Este poema del escritor mexicano, fue un grito desesperado ante la ausencia del ser amado, y la angustia producida por el amor que se fue. Con un lenguaje sencillo, cargado de emotividad, Sabines planteó un posible tiempo para la cura de la desilusión y la desesperanza en el plano amoroso.
Fragmento
“Espero curarme de ti en unos días. Debo dejar de fumarte, de beberte, de pensarte. Es posible. Siguiendo las prescripciones de la moral en turno me receto tiempo, abstinencia, soledad.
¿Te parece bien que te quiera nada más una semana? No es mucho, ni es poco, es bastante.
…Una semana más para reunir todo el amor del tiempo. Para dártelo. Para que hagas con él lo que quieras: guardarlo, acariciarlo, tirarlo a la basura… Solo quiero una semana para entender las cosas. Porque esto es muy parecido a estar saliendo de un manicomio para entrar a un panteón”.
Yuria
Con esta obra, Jaime Sabines llevó al lector a situaciones o aspectos poco definidos, a través de su lenguaje característico. Como lo afirmaría el mismo autor, el título de la obra no quería decir nada, pero a la vez lo era “todo”, Yuria era, en sí, la poesía.
Algunos de los poemas contenidos en la obra fueron:
– “Autonecrología”.
– “Cuba 65”.
– “Qué costumbre tan salvaje”.
– “Abajo, viene el viento furioso”.
– “Cantemos al dinero”.
– “Me dueles”.
– “Canonicemos a las putas”.
Fragmento de “Me dueles”
“Mansamente, insoportablemente, me dueles.
Toma mi cabeza, córtame el cuello.
Nada queda de mi después de este amor.
Entre los escombros de mi alma, búscame, escúchame.
En algún sitio mi voz sobreviviente, llama, pierde tu asombro, tu iluminado silencio
…Amo tus ojos, amo, amo tus ojos.
Soy como el hijo de tus ojos, como una gota de tus ojos soy…
Levántame. Porque he caído de tus manos
y quiero vivir, vivir, vivir”.
Fragmento de “Cuba 65”
“…Porque es necesario decir esto:
Para acabar con la Cuba socialista
hay que acabar con seis millones de cubanos, hay que arrasar a Cuba con una guataca inmensa
o echarle encima todas las bombas atómicas y los diablos
… Estoy harto de la palabra revolución, pero algo pasa en Cuba.
No es parto sin dolor, es parto entero
convulsivo, alucinante…”.
Tlatelolco 68
Fue un poema de Jaime Sabines, cuyo título y contenido estuvieron relacionados con la masacre ocurrida en México el 2 de octubre de 1968, donde las fuerzas del gobierno acabaron con la vida de varios estudiantes y civiles que se manifestaban.
El escritor se sumó al dolor del pueblo mexicano, y a través de un lenguaje sincero y cercano a la gente, quiso dejar testimonio del suceso. A lo largo de las seis secciones en las que estuvo estructurado el poema, Sabines describió los acontecimientos.
Fragmento
“El crimen está allí, cubierto de hojas de periódicos, con televisores, con radios, con banderas olímpicas
el aire denso, inmóvil, el terror, la ignominia.
Alrededor las voces, el tránsito, la vida.
Y el crimen está allí.
…Tenemos Secretarios de Estado capaces
de transformar la mierda en esencias aromáticas
diputados y senadores alquimistas, líderes inefables, chulísimos, un tropel de putos espirituales
enarbolando nuestra bandera gallardamente.
Aquí no ha pasado nada.
Comienza nuestro reino…”.
Los amorosos: cartas a Chepita
Este libro fue la recopilación de las correspondencias que Jaime Sabines sostuvo durante un tiempo con Josefa Rodríguez, alias “Chepita” tras su relación a distancia. Ella, después de un tiempo, en 1953 se convirtió en su esposa y madre de sus hijos.
En esta obra se reflejó la forma en que el autor expresó el sentimiento amoroso por su amada. Sabines se despoja de toda vestidura y con un lenguaje sincero y tierno le entregó su alma al amor de su vida; también le narró algunos acontecimientos que le sucedieron lejos de ella.
Fragmento
“Estoy muy enamorado, pero eso no tiene que ver nada con esto. A lo mejor un día de estos dejo de escribirte. O te escribiré solamente cuando tenga deseos, necesidad de hacerlo… Si yo quiero hacerlo diario, tanto mejor. Pero siempre la cosa espontánea y natural. Quiero ser libre dentro de esta esclavitud.
Te quiero, sí, te quiero: pero a medida de que te quiero se me van haciendo innecesarias las palabras; tengo que saber que no es indispensable el decírtelo. ¿Comprendes? Si tú no fueras tú, no diría esto. Podrías salirme con que no te quiero, con que no te comprendo, con que no soy tuyo».
La luna
Fue uno de los poemas más famosos de Sabines, hasta tal punto que cantantes como Joan Manuel Serrat le añadieron música. La obra fue de carácter surrealista, y la luna, la protagonista, una especie de simbología en relación con las cosas que se desean; en el texto hubo metáforas y comparaciones.
Fragmento
“La luna se puede tomar a cucharadas
o como una cápsula cada dos horas.
Es buena como hipnótico y sedante
y también alivia
a los que me han intoxicado de filosofía.
Un pedazo de luna en el bolsillo
es mejor amuleto que la pata de conejo:
sirve para encontrar a quien se ama…
Pon una tierna hoja de la luna
debajo de tu almohada
y mirarás lo que quieres ver”.
Recogiendo poemas
Fue una de las últimas obras del escritor mexicano, en la cual recogió varios poemas escritos durante su carrera literaria. La temática estuvo relacionada con las vivencias y experiencias de los seres humanos, los cuales se vincularon con el amor, la soledad, la angustia y otras emociones.
Fragmento de “Me encanta Dios”
“Me encanta Dios. Es un viejo magnífico
que no se toma en serio. A él le gusta jugar y juega, y a veces se le pasa la mano y nos rompe una pierna
o nos aplasta definitivamente. Pero esto
sucede porque es un poco segatón
y bastante torpe con las manos.
…Dios siempre está de buen humor.
Por eso es el preferido de mis padres, el escogido de mis hijos, el más cercano
de mis hermanos…
el pétalo más tierno, el aroma más dulce,
la noche insondable, el borboteo de luz
el manantial que soy.
A mí me gusta, a mí me encanta Dios.
Que Dios bendiga a Dios”.
Frases
– “La poesía ocurre como un accidente, un atropello, un enamoramiento, un crimen; ocurre diariamente a solas, cuando el corazón del hombre se pone a pensar en la vida”.
– “El amor es el silencio más fino, el más tembloroso, el más insoportable”.
– “El poema es el momento en que se capta con la sangre el pensamiento de la vida”.
– “Los escritores no te dejan copiar su estilo, si acaso su libertad”.
– “Ojalá te encuentre aquí, en alguna calle del sueño. Es una gran alegría esta de aprisionarte con mis párpados al dormir”.
– “Entonces comprendí que no se debe vivir a lo poeta, sino a lo hombre”.
– “Te desnudas igual que si estuvieras sola y de pronto descubres que estás conmigo. ¡Cómo te quiero entonces entre las sábanas y el frío!”.
– “Te recuerdo en mi boca y en mis manos. Con mi lengua y mis manos te sé, sabes a amor, a dulce amor, a carne, a siembra, a flor, hueles a amor, a ti, hueles a sal, sabes a sal, amor y a mí”.
– “Te quiero, sí, te quiero: pero a medida que te quiero se me van haciendo innecesarias las palabras”.
– “Me tienes en tus manos y me lees lo mismo que un libro. Sabes lo que yo ignoro y me dices las cosas que no me digo”.
Referencias
- Tamaro, E. (2004-2019). Jaime Sabines. (N/a): Biografía y Vidas. Recuperado de: biografiasyvidas.com.
- Jaime Sabines. (2019). España: Wikipedia. Recuperado de: es.wikipedia.org.
- Jaime Sabines. (2018). (N/a): Qué Leer. Recuperado de: queleerlibros.com.
- Ramírez, M., Moreno, E. y otros. (2019). Jaime Sabines. (N/a): Busca Biografías. Recuperado de: buscabiografias.com.
- Jaime Sabines. (S. f.). (N/a): Escritores Org. Recuperado de: escritores.org.